Checklist for Pilots requiring MTPE or for Human Rapid Translation |
![]() |
Glossary Provide LIO with the latest glossary to be used for each of the languages. If there's a source glossary of key concepts this is useful too. |
![]() |
Software References Provide LIO with the UI references for each of the languages. If the software is not localized for the different markets, advise LIO to use the software references as per the English with a translation in brackets. Advise LIO how the software references should be formatted (i.e., bold, italics, surrounded by quotes, etc.). |
![]() |
Additional Software References If possible, provide LIO with access to your platform/website in order for our translators to be able to get more context. |
![]() |
Point of Contact for Queries In case LIO translators have any queries about the source content, is there a point of contact available? |
![]() |
Style Guide Do you have a Style Guide detailing your stylistic preferences? If not, do you have any list of key requirements per language, such as:
|
![]() |
Translation Memories Share with LIO with any existing Translation Memories that could be useful for reference for the content to be translated. Note: Supported file formats: TMX, XLIFF or Excel file. Preferred format is TMX v 4b format. |
Click here for a downloadable / printable Language I/O Pre-Pilot Checklist |
0 Comments